slide slide
Tiểu thuyết Trăm Năm Cô Đơn và lời thoại đầy ám ảnh

Tiểu thuyết Trăm Năm Cô Đơn của Gabriel Garcia Marquez là một tác phẩm kinh điển từng được dịch và xuất bản ra hơn 30 nước trên thế giới trong đó có Việt Nam.

Truyện Trăm Năm Cô Đơn miêu tả những sự việc xảy ra với dòng họ Buendia theo lối quái dị nhưng lại đầy tính triết lý. 

Chúng ta hãy cùng học tiếng Anh qua những câu thoại đặc sắc nhất trong tiểu thuyết Trăm Năm Cô Đơn nhé:

1.“It's enough for me to be sure that you and I exist at this moment.” 

_Chỉ cần bạn và tôi đang ở đây phút giây này là đủ.

2.“There is always something left to love.” 

_Luôn còn lại điều gì đó để yêu thương.

3.“Then he made one last effort to search in his heart for the place where his affection had rotted away, and he could not find it.” 

_Lần cuối anh cố gắng lục lọi trong trái tim của mình, nơi mà tình cảm đã chết dần chết mòn và anh không còn tìm thấy nó nữa.

trăm năm cô đơn

Bìa sách Trăm Năm Cô Đơn (Nguồn: Cloundfront)

4.“They were so close to each other that they preferred death to separation.” 

_Họ yêu nhau đến mức nghĩ rằng chỉ có chết mới có thể chia lìa tình yêu ấy.

5.“He really had been through death, but he had returned because he could not bear the solitude.” 

_Anh thực sự đã từng trải qua cái chết, nhưng anh đã trở lại vì anh không thể chịu đựng nổi sự cô độc.

6.“Lost in the solitude of his immense power, he began to lose direction.” 

_Lạc lối trong sự cô độc của quyền hành rộng lớn, anh bắt đầu mất đi phương hướng.

7.“Things have a life of their own," the gypsy proclaimed with a harsh accent. "It's simply a matter of waking up their souls.” 

_Sự vật có linh hồn và cuộc sống, người tộc Digan tuyên bố với ngữ âm chát đắng. Vấn đề đơn giản là đánh thức linh hồn ấy.

8.“Death really did not matter to him but life did, and therefore the sensation he felt when they gave their decision was not a feeling of fear but of nostalgia.” 

_Cái chết thức sự không phải là vấn đề với anh ta, chính là cuộc sống. Và vì vậy anh ấy cảm nhận được quyết định của họ không chi phối bởi nỗi sợ hãi nhưng lại là nỗi nhớ nhà.

trăm năm cô đơn

Tác giả Gabriel Garcia Marquez (Nguồn: Vanityfair)

9.“One minute of reconciliation is worth more than a whole life of friendship!” 

_Một phút hoà hợp còn đáng giá hơn nhiều so với một cuộc sống dài với sự hữu nghị.

10.“He pleaded so much that he lost his voice. His bones began to fill with words.” 

_Anh cầu xin nhiều đến mất cả giọng. Và xương cốt của anh sẽ đắp đầy lời lẽ của anh.

Trăm Năm Cô Đơn đúng là một kiệt tác bất hủ mà ai cũng nên đọc một lần trong đời. 

Hải Yến (Dịch từ Goodreads)

Tags: trăm năm cô đơn, tiểu thuyết trăm năm cô đơn, truyện trăm năm cô đơn
Bình luận
Len dau trang